Skip to main content

Področja dela

Sodni tolmači smo imenovani za neomejen čas. Kot univ. dipl. pravnik in odvetnik, lahko posebno pozornost namenim kakovostim prevodom pravnih, pa tudi drugih besedil iz slovenskega v nemški jezik ali obratno.

Sodni tolmač ima pravico in dolžnost, da na zahtevo sodišča, državnega organa ali stranke tolmači na narokih oziroma prevaja listine.

Sam sem imenovan za delo sodnega tolmača za nemški jezik, obenem pa sem partner in odvetnik v odvetniški pisarni Lah, Jambrovič in partnerji v Mariboru.

Sodno overjeni prevodi iz slovenskega v nemški jezik ter obratno običajno nanašajo na naslednje listine:

  • prevod sodb, sklepov in druge sodne in odločbe,

  • zapisnike o narokih za glavno obravnavo in druge zapisnike,

  • dokazne listine, ki jih stranke predložijo sodišču ali drugemu organu,

  • prevod pogodbe (prodajna pogodba, najemna pogodba, podjemna pogodba, gradbena pogodba, pogodba o zaposlitvi, družbena pogodba, pogodba o prodaji poslovnega deleža, itn.),

  • prevod notarske listine (notarski zapis, notarski zapisnik, notarska potrdila),

  • prevod potrdila s področja kazenskega prava (potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo iz kazenskih evidenc, potrdilo, da oseba ni v kazenskem postopku),

  • upravna potrdila in odločbe (potrdilo o stalnem prebivališču / stalnem naslovu v tujini, potrdilo o samskem stanu, potrdilo o prejšnjih začasnih prebivališčih / naslovih v tujini, potrdilo o overitvi podpisa, potrdilo o državljanstvu, itn.),

  • potrdila in druge listine s področja izobraževanja (prevod potrdila o vpisu, previd spričevala, osnovnošolsko in srednješolsko spričevalo, spričevalo o poklicni maturi, obvestilo o uspehu pri poklicni maturi, obvestilo o uspehu pri zaključnem izpitu, maturitetno spričevalo, priloga k spričevalu, potrdilo o diplomiranju, diploma, priloga k diplomi, potrdilo o magistriranju, odločba o priznanju izobrazbe, itn.),

  • prevod certifikata (certifikat o nacionalni poklicni kvalifikaciji, ES certifikat o skladnosti, itn.),

  • prevod davčnih potrdil in odločb (potrdilo o plačanih davkih in prispevkih, informativni izračuni dohodnine, potrdilo o vpisu v davčni register, potrdilo o rezidentstvu, itn.),

  • prevoid izpisa AJPES-a (redni izpis in sodnega/poslovnega registra, zgodovinski izpis in sodnega/poslovnega registra, izpis iz registra dejanskih lastnikov, itn.)

  • prevod zemljiškoknjižnih izpiskov (redni zemljiškoknjižni izpisek, zgodovinski zemljiškoknjižni izpisek),

prevajam pa tudi vse druge listine, ki jih stranke potrebujejo pri uveljavljanju svojih pravic.

Tolmač

Delo sodnega tolmača za nemški jezik opravljam od svojega imenovanja na podlagi odločbe Ministrstva za pravosodje Republike Slovenije, z dne 23.05.2011, št. 705-480/2010.

Z delom v pravosodju sem kot odvetniški pripravnik pričel leta 2009. Leta 2012 sem uspešno opravil pravniški državni izpit in do leta 2014 opravljal delo odvetniškega kandidata. Nato sem bil do leta 2016 kot pravnik zaposlen v večji gospodarski družbi, odtlej pa kot partner in odvetnik delujem v odvetniški pisarni Lah, Jambrovič & Partnerji d.o.o. v Mariboru.

Tarifa

Storitve obračunavam v skladu s Tarifo za vrednotenje dela tomačev, predpisano s Pravilnikom o sodnih tolmačih (Uradni list RS št. 88/2010 z dne 05.11.2010).

Kontakt
  • +386 (0)2 620 26 17

  • Partizanska cesta 36
    2000 Maribor

  • Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Potrebujete Javascript za pogled.

Z izpolnitvijo tega spletnega obrazca in pritiskom na gumb “pošlji“ izrecno soglašate, da lahko vaše osebne podatke, navedene v tem obrazcu, uporabim za potrebe komunikacije z vami.